Pijama y piyama son grafías admisibles en español de la voz inglesa pyjamas, proveniente del hindi pā[e]ǧāma, y esta a su vez del persa pā[y]ǧāme, que significa ‘prenda de pierna’. La grafía pillama es incorrecta.
Como tal, se refiere a una prenda usada para dormir que generalmente se compone de dos piezas: pantalón y camisa.
La grafía más comúnmente usada en todo el ámbito hispánico es pijama, que en España se pronuncia “pijama” y en América “piyama”.
Por ejemplo:
- Madre, ¿has lavado los pijamas?
- Me compré un pijama monísimo.
Por su parte, la grafía piyama, que imita la pronunciación original inglesa, solo es empleada en algunos países de América.
Por ejemplo:
- La piyama combina con tus sábanas.
- Ya me iré a dormir, me pondré la piyama.
Es de destacar que ambas grafías son igualmente válidas siempre y cuando se correspondan a su pronunciación real.
Finalmente, hay que subrayar que tanto en España como en los países del Cono Sur la palabra pijama suele emplearse en masculino: “El pijama me queda muy holgado”. En el resto de los países de América es más frecuente su uso en femenino: “Quiero comprar una pijama así”.