Tanto remplazar como reemplazar son formas admisibles de escribir esta voz en español. Puede usarse con el sentido de sustituir una cosa por otra o de suceder a alguien en un empleo, cargo o comisión
En este sentido, será lo mismo decir, por ejemplo:
- El entrenador ha tenido que reemplazar al delantero porque estaba tocado.
- Voy a reemplazar esta copa; está manchada.
- No lo reemplazaría por nada.
Que decir:
- Prefería remplazarlo temprano, en lugar de esperar a que se lesionara.
- Yo he remplazado a Julián en el cargo.
- Vine a la reunión remplazando al director, que se tuvo que ausentar.
No obstante, se aconseja el uso de reemplazar, con doble e, en detrimento de remplazar, por su correcta formación y por el hecho de que, además, es la forma mayoritariamente empleada por los hablantes de español.
Reemplazo o remplazo
Lo mismo se aplica para el sustantivo reemplazo, que también admite la forma remplazo, que significa acción y efecto de reemplazar.
Por ejemplo:
- He venido en reemplazo de Luis, que está indispuesto.
- Aún no se ha hecho el remplazo del cartucho de tinta de la impresora.
Pese a que ambas formas son posibles, lo aconsejable es utilizar reemplazo, usada mayoritariamente.
Vea también Reemplazo o Remplazo.