Restaurante es la forma apropiada de escribir esta palabra en español.
Restaurant corresponde con la grafía francesa de esta palabra y, en consecuencia, debe escribirse en cursivas o, en su defecto, entre comillas.
Restorán es la adaptación gráfica en español de la pronunciación francesa de la palabra.
Restaurán, por su parte, es incorrecta, pues es una especie de híbrida entre la palabra española y la pronunciación francesa, por lo tanto, es conveniente evitarla.
Esta palabra, como tal, designa un tipo de establecimiento público en el cual se sirven comidas y bebidas para ser consumidas dentro del propio local.
Así, será igualmente correcto decir, por ejemplo:
- Abrieron un nuevo restaurante en esta calle.
- Iremos a un restaurante para celebrar mi cumpleaños.
Que decir:
- Me gustan mucho los restorantes económicos.
- Hacía tiempo quería abrir un restorán de comida típica.
Es de destacar que el vocablo restaurante es un antiguo participio activo del verbo restaurar, que significa ‘recuperar’, ‘reparar’. Por lo tanto, es una palabra propia de la lengua española.
Restorán, en cambio, es un galicismo, que proviene directamente de la voz original francesa restaurant, debido a que es una reproducción en la escritura de la pronunciación francesa. Pese a que es admisible, se recomienda optar por restaurante en detrimento de restorán.