Whisky y whiskey son voces del inglés. Güisqui y wiski son adaptaciones al español de esta palabra. Wisqui no existe.
Esta palabra, como tal, designa un licor alcohólico de alta graduación, obtenido a partir de la destilación de cebada y otros cereales fermentados.
Como vimos más arriba, la palabra, incluso en inglés, puede presentar dos variantes dependiendo de la región: whiskey, en Estados Unidos e Irlanda, y whisky, en el resto de los países de habla inglesa.
En español, la palabra tiene dos grafías válidas: güisqui, primera adaptación del vocablo de la Real Academia Española, y wiski, adaptación más reciente que opta por mantenerse más próxima a la raíz de la palabra, conservando las letras w y k.
En este sentido, cuatro grafías son consideradas válidas: whisky y whisky, que al ser anglicismos deben usarse en cursivas o, en su defecto, entre comillas, y güisqui y wiski, que pueden escribirse en redondas.
Por ejemplo:
- Me gusta especialmente beber whiskey estadounidense.
- Compraron dos cajas de whisky para la fiesta.
- Te pondré un güisqui en las rocas.
- ¿Quieres que te traiga más wiski?